1
00:00:02,268 --> 00:00:53,253
♪ Get it up... get it up ♪ ♪ Get it up ♪ (  jet engine roaring  ) ♪ Get it up... get it up ♪ ♪ And make my dreams come true ♪ Of course! Of course, of course. (  laughter and chatter  ) How's that, good? (  gasps  ) Sha-sha. ♪ And make my dreams come true... ♪ CAPTAIN (  on P.A.  ): Hey, folks, we've hit a little more of that pesky turbulence. If you'd kindly take your seats, we should be arriving on the hour. Fasten your seat belt, please. Thank you. It's okay. Cheers. Cheers to Harper! (  laughter and chatter continues  )
♪ Get it up... get it up ♪ ♪ Get it up ♪ （噴射引擎聲） ♪ Get it up... get it up ♪ ♪ And make my dreams come true ♪ 梗係啦！梗係，梗係。（笑聲同傾偈聲）點樣，好唔好？（吸氣聲）Sha-sha。 ♪ And make my dreams come true... ♪ 機長（廣播）：喂，各位，我哋遇到多啲麻煩嘅氣流。麻煩你哋坐返好，我哋應該會準時到達。請扣好安全帶，唔該。冇事㗎。乾杯！為Harper乾杯！（笑聲同傾偈聲繼續）

2
00:00:58,324 --> 00:01:10,270
(  horse neighing  ) (  horse neighing  ) (  snorting  )
（馬嘶聲）（馬嘶聲）（噴鼻聲）

3
00:01:14,607 --> 00:01:21,314
(  chains clanging  ) (  horse neighing  ) (  snorting  )
（鐵鏈聲）（馬嘶聲）（噴鼻聲）

4
00:01:39,432 --> 00:02:01,488
The victim's name is Lori Hutchins. Apparently, she chaperoned the horse on trips all the time. Baggage handler found the body in the cargo hold after the passengers had disembarked. We're going to need to process everyone on that plane. Well, they're being corralled as we speak, partner. Where to start? First witness, first suspect.
死者叫Lori Hutchins。佢成日陪住隻馬去旅行。行李搬運員喺乘客落機之後，喺貨艙發現屍體。我哋要處理晒飛機上所有人。佢哋而家正被集合埋一齊，拍檔。由邊度開始？第一個證人，第一個疑犯。

5
00:02:03,823 --> 00:02:05,391
The horse?
隻馬？

6
00:02:07,393 --> 00:02:09,461
Of course. (  horse snorts  )
梗係啦。（馬噴鼻聲）

7
00:02:16,569 --> 00:02:39,359
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪

8
00:02:45,064 --> 00:02:47,300
(  jet engine roaring  )
（噴射引擎聲）

9
00:02:58,978 --> 00:03:33,346
(  engine roaring fades  ) All right, let's talk about Lori Hutchins. What can you tell me about her? She was sweet, polite, quiet. CO-PILOT: Horses were her life. She was great with them. And she always traveled down below with the horse? Mm-hmm. Checked on her twice during the flight. Brought her dinner about three hours in. She was worried about the horse, but that was nothing new. So nothing unusual. There was some turbulence, but nothing outrageous. We had an emergency call button down there, if something went wrong. Lori never used it.
（引擎聲漸弱）好，我哋講吓Lori Hutchins。你對佢有咩了解？佢好甜、好有禮貌、好靜。副機長：馬就係佢嘅一切。佢好叻同馬相處。佢成日都同隻馬一齊喺下面？嗯。飛行期間去睇咗佢兩次。大約三個鐘頭後帶咗晚餐俾佢。佢擔心隻馬，但呢啲唔係新鮮事。所以冇咩特別。有啲氣流，但唔算好勁。下面有個緊急呼叫掣，如果有事可以㩒。Lori從來冇用過。

10
00:03:41,254 --> 00:03:42,622
(  shutter clicking  )
（快門聲）

11
00:03:49,596 --> 00:03:51,364
(  shutter clicking  )
（快門聲）

12
00:04:07,013 --> 00:04:21,661
Where's the horse? USDA facility. Mandatory 48-hour quarantine. 100-pound woman trampled by a 1,400-pound horse? Doesn't seem very fair.
隻馬喺邊？USDA設施。強制隔離48小時。一個100磅嘅女人俾隻1400磅嘅馬踩死？好似唔係好公平。

13
00:04:28,534 --> 00:04:33,940
Tranquilizer dart. Changes the odds a little. Mm.
麻醉鏢。改變咗少少形勢。嗯。

14
00:04:44,651 --> 00:04:49,589
Yeah... heavy artillery. More than one way to handicap a horse.
係...重火力。整殘隻馬唔止一個方法。

15
00:05:09,442 --> 00:05:11,978
♪ ♪

16
00:05:41,974 --> 00:05:44,644
♪ ♪

17
00:06:13,940 --> 00:06:16,609
♪ ♪

18
00:06:22,048 --> 00:06:24,951
(  horse neighing  ) Okay, ho, ho! (  horse neighing  ) Okay, ho, ho!
（馬嘶聲）好，Ho Ho！（馬嘶聲）好，Ho Ho！

19
00:06:26,719 --> 00:06:51,077
(  cocking gun  ) (  gunshot  ) Oh! Folly... no! (  whinnying  ) (  hooves thudding  ) What do you got? Trainer had all these small syringes. Why go for the big guns instead? I don't know. Maybe she didn't want to get too close to a spooked horse.
（上膛聲）（槍聲）噢！Folly...唔好！（馬嘶叫聲）（馬蹄聲）你搵到咩？訓練員有晒呢啲細針筒。點解要用大嘅？我唔知。可能佢唔想太接近受驚嘅馬。

20
00:06:52,211 --> 00:06:57,750
What about this food? Steward said he brought her some dinner.
呢啲食物呢？空中服務員話帶咗啲晚餐俾佢。

21
00:06:59,752 --> 00:07:04,624
Guess she wasn't very hungry. Looks like someone stepped in horse crap.
估佢唔係好肚餓。睇嚟有人踩咗馬屎。

22
00:07:07,393 --> 00:07:11,764
And what was the vic wearing? Work boots, I think.
死者著咩鞋？我諗係工靴。

23
00:07:13,266 --> 00:07:35,521
That's a funky print. Oh... a J.P. Tod's driving loafer. Hmm? I may shop the outlets... but I read  Vogue. LOCKWOOD: Beautiful Death Valley, huh? You get lost out here, you're toast. That may have been the idea. (  bird screeches  )
呢個鞋印好古怪。哦...係J.P. Tod's嘅駕駛樂福鞋。嗯？我可能去Outlet買嘢...但我有睇《Vogue》。LOCKWOOD：靚嘅Death Valley，係咪？你喺呢度迷路，死硬。可能就係呢個意思。（雀鳥尖叫聲）

24
00:07:43,896 --> 00:08:00,746
Helicopter tour pilot noted it and called it in. Deathbed... casket-ready. Laying in the Hell's Gate section of Death Valley. Poetic. More like suicidal. (  shutter clicking  ) Is that bird crap?
直升機導遊見到就報咗案。死床...棺材-ready。躺喺Death Valley嘅Hell's Gate區域。好有詩意。似自殺多啲。（快門聲）係咪雀屎？

25
00:08:11,190 --> 00:08:12,925
Could be.
可能係。

26
00:08:22,134 --> 00:08:27,540
Toby Wellstone. McKinley High School. 12/12/87.
Toby Wellstone。McKinley高中。12/12/87。

27
00:08:29,942 --> 00:08:32,009
What's that on his hand?
佢手上係咩？

28
00:08:33,980 --> 00:09:03,976
SIDLE: Looks like a transdermal patch. Fentanyl. Absorbs faster through the pores of the hand. Intentional overdose. I'll notify the parents. We're 85 miles from Las Vegas, one mile from the closest road. If this was a solo job, how did he get here? I see some tracks over there, but they could be from anything: a surveyor's tool... a remote-controlled car... Anything with wheels.
SIDLE：似係透皮貼片。芬太尼。透過手部毛孔吸收得更快。故意過量。我會通知家長。我哋距離拉斯維加斯85英里，距離最近嘅道路一英里。如果係佢自己嚟，佢點樣到呢度？我見到嗰邊有啲痕跡，但可能係任何嘢：測量員嘅工具...遙控車...任何有轆嘅嘢。

29
00:09:13,319 --> 00:09:32,137
Oh, I'll tell you. Some days, it's tough to be me. You know, I wish that the seats were as organized as that bar. We have the passenger manifest. No assigned seating, 12 passengers 24 shoes, 36 lawyers. What was this, a smoking flight? Yeah, I think we've established the fact that these people do whatever it is they want.
哦，我話你知。有時，做我真係好難。你知道，我希望座位同個吧枱一樣咁有條理。我有乘客名單。冇劃位，12個乘客，24隻鞋，36個律師。呢班係吸煙航班？係，我諗我哋已經確定咗呢班人想做咩就做咩。

30
00:09:36,409 --> 00:09:56,629
Now, please, don't make me ALS. Hey, man, I don't want to go blind any more than you do. Ooh... looky here. A little DNA party. Hmm... hmm. Ugh. Bloody towels.
而家，唔該，唔好逼我用ALS。喂，老友，我唔想盲過你。哦...睇吓呢度。少少DNA派對。嗯...嗯。嗚。血淋淋嘅毛巾。

31
00:09:57,430 --> 00:10:15,247
Well, at least something made it into the trash can. USDA GUARD: You're not permitted in the quarantine area. I know it's 48 hours, I know the rules, but I need to see my horse. You two can go in. I want to talk to Dr. Stevens. He's my vet. I'm sorry, ma'am.
至少有一樣嘢入咗垃圾桶。USDA守衛：你唔准進入隔離區。我知道係48小時，我知規矩，但我需要睇我隻馬。你哋兩個可以入去。我想同Stevens醫生傾偈。佢係我嘅獸醫。唔好意思，女士。

32
00:10:16,682 --> 00:10:22,388
WILLOWS: Dr. Stevens. How's she doing? Shaken up.
WILLOWS：Stevens醫生。佢點樣？受咗驚。

33
00:10:23,689 --> 00:10:38,838
Horses are incredibly sensitive to change. Travel's hard on them. How about losing a trainer? Like losing a best friend. I just don't understand how this could've happened. We're going to need to pull some samples from that horse. Okay.
馬對變化極度敏感。旅行對佢哋嚟講好辛苦。冇咗個訓練員呢？好似冇咗最好嘅朋友。我唔明點解會發生呢啲事。我哋要喺隻馬度抽啲樣本。好。

34
00:10:53,552 --> 00:10:55,121
Thank you.
唔該。

35
00:11:01,360 --> 00:11:08,968
This looks recent. What happened here? High Folly is what we call a "dirty mare." Prone to serious uterine infections.
呢個睇嚟係近期嘅。呢度發生咩事？High Folly係我哋所講嘅「污糟乸」。容易有嚴重子宮感染。

36
00:11:16,008 --> 00:11:35,561
Caslick stitching keeps out fluids and bacteria. So you stitch her up until it's time to breed? I know it sounds bad, but I promise having an acute infection is worse. And there's no greater tragedy than a champion who can't breed. Is this some kind of food?
Caslick縫合可以防止液體同細菌進入。所以你縫合佢直到要繁殖？我知聽落好差，但我保證急性感染仲差。冇咩比一個冠軍無法繁殖更悲慘。呢啲係咪食物？

37
00:11:36,362 --> 00:11:54,246
STEVENS: I don't know. It could be. We'll need a blood sample. We found a tranquilizer gun in the container. I want to double-check it. You never use a tranq gun on a horse. The impact energy would cause an immediate adrenaline response. Make the horse more agitated. We'll still need that sample.
STEVENS：我唔知。可能係。我哋需要血樣本。我哋喺容器入面發現咗一支麻醉槍。我想再檢查吓。你永遠唔會對馬用麻醉槍。衝擊能量會即時引起腎上腺素反應。令隻馬更加煩躁。我哋仍然需要嗰個樣本。

38
00:11:58,050 --> 00:12:17,369
Hey. Nobody's here to claim the body? Nope. I don't know what's worse, consoling a grieving parent, or finding a kid with no parents at all. No parents? No, this kid has been through seven foster homes in seven years. System lost track of him a year ago. McKinley High School said the same thing. He was out more than he was in. Kid was a ghost.
喂。冇人嚟認領屍體？冇。我唔知邊樣更差，安慰悲傷嘅家長，定係搵到一個冇父母嘅細路。冇父母？唔，呢個細路七年內去過七個寄養家庭。系統一年前已經失去咗佢嘅蹤跡。McKinley高中都係咁講。佢唔喺度嘅時間多過喺度。呢個細路係個鬼魂。

39
00:12:18,170 --> 00:12:51,270
Treated himself to a hamburger with pickles and ketchup, chocolate shake, and what I can only assume was super-size fries. SIDLE: So, that's what killed him. That's a five-course meal to a teenager. ROBBINS: More like a last supper, I'm afraid. He took a synthetic narcotic, fentanyl. By patch and by pill. WARRICK: Yeah, that's a painkiller. Used in hospitals, post-surgery. What is... cisapride? That what separates the attempts from the corpses. It's a prokinetic agent that speeds up the body's absorption of fentanyl and it keeps the stomach acids from going into reflux.
佢請自己食咗個漢堡包，有酸瓜同茄汁，朱古力奶昔，同埋我估係超大薯條。SIDLE：所以，呢個就係殺死佢嘅嘢。對一個青少年嚟講，呢個係五道菜嘅大餐。ROBBINS：我驚似最後晚餐多啲。佢食咗合成麻醉藥，芬太尼。用貼片同藥丸。WARRICK：係，呢個係止痛藥。醫院用嘅，手術後。咩係...西沙必利？呢個就係將嘗試同屍體分開嘅嘢。係一種促動力藥，加速身體吸收芬太尼，並防止胃酸倒流。

40
00:12:59,345 --> 00:13:16,829
No nausea, no vomit. No vomit, no chance of survival. Kid did his homework. Permanent solution to a temporary problem. Well, maybe not so temporary. 80% of all completed suicides have tried previously. From the scarring, I'd say twice before. Hmm.
冇噁心，冇嘔吐。冇嘔吐，就冇生存機會。呢個細路做咗功課。對暫時問題嘅永久解決方案。嗯，可能唔係咁暫時。80%嘅自殺完成者之前都嘗試過。從疤痕嚟睇，我話之前兩次。嗯。

41
00:13:17,830 --> 00:13:19,398
Third time's the charm.
第三次就成功。

42
00:13:25,070 --> 00:13:29,542
(  siren wailing  ) ♪ ♪
（警笛聲）♪ ♪

43
00:13:39,718 --> 00:13:43,222
♪ Sit down ♪

44
00:13:46,992 --> 00:13:50,996
♪ Stand up. ♪

45
00:14:01,273 --> 00:14:40,279
STOKES: Hey, fashionista. Brass collected all the shoes. You were right. Not only did we find a match, but I also found trace elements. Equus caballus? Horse dung all the way. Brass is bringing her in now. Okay. Thanks. Mm-hmm. Our horse trainer has perimortem bruising and scraping, ranging from minor to major, all consistent with being trampled. What's not consistent is this: Pinpoints. An opiate overdose? Torphine. A thousand times as potent as morphine. Tranquilizer. Mm-hmm. One of the bruises contains a puncture wound about the same size as that dart you found.
STOKES：喂，時裝達人。Brass收集晒啲鞋。你啱。我哋唔單止搵到匹配，仲發現咗微量元素。Equus caballus？馬屎嚟㗎。Brass而家帶緊佢嚟。好。唔該。嗯。我哋嘅馬訓練員有死前瘀傷同擦傷，由輕微到嚴重，全部都符合被踩死嘅特徵。唔符合嘅係呢個：針點。鴉片類藥物過量？托啡因。效力比嗎啡強一千倍。鎮靜劑。嗯。其中一個瘀傷有一個穿刺傷口，大約同你搵到嘅鏢一樣大。

46
00:14:41,480 --> 00:14:49,054
How do you shoot yourself in the shoulder with a tranquilizer rifle? Someone else shot her. And framed the horse.
你點樣用麻醉步槍射自己膊頭？有人射咗佢。然後嫁禍俾隻馬。

47
00:14:50,022 --> 00:15:31,096
Miss Fitzgerald, your shoe print was found in the cargo hold where Lori Hutchins's body was found. Please... call me Harper. Were you down there, Harper? Yes. It is my plane. I can go wherever I please. Lady... why were you down there? To woo her. I know how much Merrit is paying you. Now, why don't you write your own check? Thank you, all the same, but I'm not making any changes right now. You don't strike me as the kind of woman who'd take no for an answer. Mmm... I'm not. I figured she'd come around. Besides... she's no use to me dead. STOKES: Okay, DNA sample.
Fitzgerald小姐，你嘅鞋印喺發現Lori Hutchins屍體嘅貨艙搵到。請叫我Harper。你係咪喺下面，Harper？係。呢架係我嘅飛機。我可以去任何我想去嘅地方。小姐...你點解喺下面？去追佢。我知道Merrit俾你幾多錢。你不如自己寫張支票？多謝，但係我而家唔會做任何改變。你唔似係會接受拒絕嘅女人。嗯...我唔係。我諗佢會改變主意。況且...佢死咗對我冇用。STOKES：好，DNA樣本。

48
00:15:36,969 --> 00:15:43,142
(  sensual warble  ) (  wry laugh  ) ♪ ♪
（誘人嘅顫音）（苦笑）♪ ♪

49
00:15:46,145 --> 00:16:09,001
(  bird screeching  ) Getting a strange sense of déjà vu. It's raining bodies here. (  indistinct radio chatter  ) National Park Service found her. She was beyond our perimeter. We had no reason to believe that there were more bodies. They're looking for any others. Will you turn her over?
（雀鳥尖叫聲）有種奇怪嘅既視感。呢度落屍體落唔停。（模糊嘅無線電聲）國家公園管理局發現咗佢。佢喺我哋嘅範圍之外。我哋冇理由相信仲有更多屍體。佢哋喺度搵緊其他人。你可唔可以幫佢翻身？

50
00:16:12,871 --> 00:16:19,445
He was wearing a suit and she's wearing a prom dress. That's odd.
佢著住西裝，佢著住舞會裙。好奇怪。

51
00:16:30,389 --> 00:16:34,059
No prior scarring on the wrists, but the same transdermal patch.
手腕上冇之前嘅疤痕，但係有同樣嘅透皮貼片。

52
00:16:35,427 --> 00:16:48,340
That white stuff looks like similar to what you found near Toby's body. Seems like Romeo had a Juliet. Who got out of bed and ended up a half-a-mile away. Her dress is-is way too big.
嗰啲白色嘢同你喺Toby屍體附近搵到嘅相似。似乎羅密歐有個茱麗葉。佢落咗床，最後喺半英里外。佢條裙太大件。

53
00:16:51,110 --> 00:16:52,578
What are you thinking?
你諗緊咩？

54
00:16:54,079 --> 00:16:59,351
Vanity, thy name is teenage girl. They were trying to go out in style.
虛榮，就係少女嘅名字。佢哋想有型咁走。

55
00:17:00,586 --> 00:17:02,755
Something's off.
有啲嘢唔妥。

56
00:17:04,656 --> 00:17:21,673
The tranquilizer gun looks like a wipe-down, and there's no prints on the ceiling dart. How about the dart in the container? Partial palm print. Not enough for comparison. But, there was three different matches on the handrail leading down to the cargo bay. A Harper Fitzgerald.
麻醉槍好似被抹過，天花板嘅鏢上冇指紋。容器入面嘅鏢呢？部分掌紋。唔夠做比對。但係，通往貨艙嘅扶手上有三個唔同嘅匹配。一個係Harper Fitzgerald。

57
00:17:22,407 --> 00:17:30,649
Owner of the plane. Jason Banks... Steward who brought the vic her dinner. Rhone Confer.
飛機嘅主人。Jason Banks...帶晚餐俾死者嘅空中服務員。Rhone Confer。

58
00:17:31,750 --> 00:17:38,524
Formerly a concierge at the Orpheus. Concierge. Interesting.
之前係Orpheus嘅 concierge。Concierge。有趣。

59
00:17:39,925 --> 00:17:41,693
It is?
係？

60
00:17:42,761 --> 00:18:08,220
Those brown shavings that we collected from the cargo hold in the horse's teeth were tobacco. More specifically, of Volando and Colorado Maduro. Cigar tobacco. Sometimes a cigar is just a cigar, but when it does not contain Propylene Glycol, an additive used in the humidification process... Then it's a Cuban cigar. Dominicans are just as good, but, uh... they're legal, so, you know, where's the fun in that?
我哋喺貨艙收集到嘅啡色碎屑，喺馬嘅牙齒入面，係煙草。更準確嚟講，係Volando同Colorado Maduro。雪茄煙草。有時雪茄就係雪茄，但當佢唔含有丙二醇，一種用喺加濕過程嘅添加劑...咁就係古巴雪茄。多明尼加嘅都咁好，但，呃...佢哋合法，所以，你知，有咩好玩？

61
00:18:09,455 --> 00:18:51,597
So if I'm looking for an illegally imported Cuban cigar, I go to... Your handy concierge. BRASS: What were you doing on that plane? I'm friendly with Harper. Friendly? Is that a job title or do you perform a specific function for that distinction? (  laughing  ): You don't get it. What, what... what's not to get? Uh, why don't you help us, since you're so good at getting things like Cuban cigars? Oh, come on. The embargo on Cuban cigars is ridiculous. It's still the law. You break one law, the chances are... I never went near Lori Hutchins. Well, we found your prints on the rail going down into the cargo hold.
所以如果我要搵非法進口嘅古巴雪茄，我會去...你嘅萬能 concierge。BRASS：你喺飛機上做咩？我同Harper好熟。好熟？呢個係職位名稱定係你為咗呢個區別而執行特定功能？（笑）：你唔明。咩，咩...有咩唔明？呃，你不如幫我哋，既然你咁叻攞到古巴雪茄呢啲嘢？哦，咪玩啦。對古巴雪茄嘅禁運好荒謬。仍然係法律。你犯一條法，機會係...我從來冇接近過Lori Hutchins。我哋喺落貨艙嘅扶手上搵到你嘅指紋。

62
00:18:52,931 --> 00:19:17,356
Look. I helped Harper out with a party at the Orpheus about a year ago. We hit it off. She started inviting me to things. This is my first trip on the jet. Now, I know I wasn't supposed to go down there, but... all that stuff? (  chuckles  ) Hey, hey, hey, there, buddy. That's a $60 Cuban.
睇吓。大約一年前，我幫Harper喺Orpheus搞咗個派對。我哋好投契。佢開始邀請我去啲活動。呢次係我第一次搭呢架噴射機。我知我唔應該落去，但...所有嗰啲嘢？（笑）喂，喂，喂，老友。嗰支係60蚊嘅古巴雪茄。

63
00:19:21,827 --> 00:19:37,509
I got the hell out of there, and I kept my mouth shut. These people-- they don't tolerate a buzz kill, and I'll be damned if I'm going to be shot for being the messenger. So the happier Harper stays, the fatter your pockets. I really don't like to talk about money. How about we talk about DNA?
我即刻走咗，同埋收咗聲。呢班人...佢哋容忍唔到掃興嘅人，我死都唔會因為做傳話人而俾人射殺。所以Harper越開心，你袋越多錢。我真係唔鍾意講錢。不如講吓DNA？

64
00:19:43,815 --> 00:19:45,851
♪ ♪

65
00:20:09,675 --> 00:20:41,807
Hello. You get anything off of that dress? I think our girl was a young Madame DeFarge. She made her own death shroud, but she didn't know her own measurements. That's kind of freaky. Any results That's kind of freaky. Any results in the sexual assault evidence kit? No, the kit came back negative. The stomach contents came back the same. Identical to Toby's: burger, fries, and a shake. And, also, the drug ratios were the same for fentanyl and cisapride. You know what else is freaky? Her prints were on his patch, and his prints were on hers. She was a willing participant in all this.
你好。你喺條裙度搵到啲咩？我諗我哋個女仔係年輕嘅DeFarge夫人。佢自己做咗死亡壽衣，但佢唔知自己嘅尺寸。有啲詭異。有結果未？性侵證據套件有結果未？冇，套件結果係陰性。胃內容物結果都一樣。同Toby一樣：漢堡、薯條、奶昔。而且，藥物比例都一樣，芬太尼同西沙必利。你知仲有咩詭異？佢嘅指紋喺佢嘅貼片上，佢嘅指紋喺佢嘅貼片上。佢係自願參與呢一切。

66
00:20:56,722 --> 00:21:35,293
Why didn't we find any trash at the crime scene, and why didn't we find a note? Well, you know, I read somewhere that only 15% of suicides actually leave a note, but you would think, with all the trouble they went through, they would want to be found. Together. Yeah, and after she was sedated, she crawls away from the scene? Why? LOCKWOOD: Hey, girl's library card matched a missing persons report filed today: Jill Frommer. Mom's coming in to I.D. the body. SIDLE: Do you recognize this dress? No. Did Jill take Home Ec or like to sew... Jill? Please. No, Jill didn't do anything domestic.
點解我哋喺犯罪現場冇搵到任何垃圾，點解我哋冇搵到遺書？嗯，你知，我喺邊度睇過，只有15%嘅自殺者會留低遺書，但你會諗，佢哋經歷咁多麻煩，應該想俾人發現。一齊。係，而且佢被鎮靜之後，爬離現場？點解？LOCKWOOD：喂，女仔嘅圖書證同今日報案嘅失蹤人口報告吻合：Jill Frommer。阿媽嚟緊認屍。SIDLE：你認唔認得呢條裙？唔認得。Jill有冇上家政堂或者鍾意車嘢...Jill？拜託。唔，Jill唔做任何家務。

67
00:21:36,728 --> 00:22:19,705
You only realize what you want to teach them after it's too late. LOCKWOOD: Toby Wellstone... he lived with you as a foster kid about five years ago? Yeah, for about a year, and then I sent him back. Can I ask why? My husband died of cancer, and I couldn't handle Toby alone. That boy was just way out of control. And then about... about a year ago, Jill brings him home. Mom, look at Toby's back. He can't stay there. It's not safe; you have to help, please. And you did. It didn't seem like I had any choice. I mean, the system didn't care. Mrs. Frommer, were Toby and your daughter involved romantically?
你只係喺太遲嘅時候先意識到你想教佢哋咩。LOCKWOOD：Toby Wellstone...佢大約五年前係你嘅寄養細路？係，大約一年，然後我送返佢走。可以問點解嗎？我老公死於癌症，我一個人搞唔掂Toby。嗰個男仔完全失控。然後大約...大約一年前，Jill帶佢返屋企。媽，睇吓Toby嘅背脊。佢唔可以留喺度。唔安全，你一定要幫手，求吓你。而你幫咗。我好似冇得揀。我意思係，系統唔關心。Frommer太太，Toby同你個女係咪有感情關係？

68
00:22:25,544 --> 00:22:31,817
You know those moments you look back on and... you wish you'd chosen Door Number Two instead?
你知唔知嗰啲你回望過去嘅時刻...你會希望自己揀咗第二道門？

69
00:22:33,285 --> 00:22:39,391
My whole life feels like that. I got nothing left.
我成個人生都係咁。我乜都冇剩低。

70
00:22:42,194 --> 00:23:07,486
To your knowledge, did, um, Jill ever attempt suicide before? No. I mean, not that I know of, but with that boy around, there's no telling what he got her into. I... I called Social Services. I tried to get him out of the house. He was on a list, but nobody wants teenagers, you know? Just five and under. Mrs. Frommer, we believe that Toby and Jill had help. We'd like a list of their friends. (  sad laugh  ) Friends?!
據你所知，Jill之前有冇嘗試過自殺？冇。我意思係，我唔知，但有嗰個男仔喺度，唔知佢帶佢入咗咩行。我...我打過俾社會服務部。我嘗試過趕佢出屋。佢喺名單上，但冇人想要青少年，你知㗎？淨係五歲以下。Frommer太太，我哋相信Toby同Jill有人幫手。我想要佢哋朋友嘅名單。（苦笑）朋友？！

71
00:23:08,854 --> 00:23:48,794
Ms. Sidle, I think it's pretty clear that my daughter's life was just way out of my hands. (  sighs  ) Blood on the paper towels was the vic's, Lori Hutchins. Found DNA on another area, however. Epithelials with two donors. By who? Well, the vic and... someone else. Are you being cagey? I'm trying to transition out of cagey. You got to round up some more swabs. Neither Harpo... Harper. Whatev-o. Neither she nor Rhone Confer was a match. (  phone rings  ) Yeah?
Sidle小姐，我諗好清楚我個女嘅人生完全唔喺我控制之內。（嘆氣）紙巾上嘅血係死者Lori Hutchins嘅。但係喺另一個區域發現咗DNA。上皮細胞，有兩個捐贈者。邊個？死者同...另一個人。你係咪喺度賣關子？我嘗試緊唔賣關子。你要收集多啲拭子。Harpo...Harper。是但啦。佢同Rhone Confer都唔匹配。（電話響）喂？

72
00:23:53,965 --> 00:24:09,047
I came as soon as I got a call from the USDA. What happened? Chronic Metritis. Uterine infections. I opened up the caslicks. I tried antibiotics, saline lavage... I guess it was too little, too late.
我一收到USDA嘅電話就嚟咗。發生咩事？慢性子宮炎。子宮感染。我打開咗Caslick縫合。我試過抗生素、鹽水灌洗...我諗太遲太少。

73
00:24:13,251 --> 00:24:36,608
I found a suture scissors near Lori's body on the plane. Is it possible that she knew about the infection and tried to relieve it? Well, it'd have to be critical for Lori to try emergency surgery in the air. Define critical. Massive swelling... a threat to High Folly's ability to foal. I believe we found our greater tragedy.
我喺飛機上Lori屍體附近發現咗一把縫合剪刀。有冇可能佢知道感染，嘗試緩解？咁一定係好危急，Lori先會喺

74
00:24:45,650 --> 00:25:26,791
WOMAN: Equine necropsy's a lot like human autopsy. One organ at a time. You know, they're a lot like us, except their constitutions are even more sensitive. A horse can die from indigestion. "A horse is dangerous at both ends, and uncomfortable in the middle." Who said that? Ian Fleming. Ah, James Bond fan, huh? I read the novels when I was a kid. Well... the vet flushed and dilated her, but her white blood cell count was through the roof. You have any idea what caused the infection? Hard to tell. But the uterus is a highly balanced environment, and an infection can start with something as simple as a speck of dirt.

75
00:25:27,993 --> 00:25:31,529
The uterine walls sense a foreign body, and attack it.

76
00:25:37,869 --> 00:25:49,314
I thought the stitches were used to prevent the invasion of foreign bodies. Well, they're supposed to, but she's got so much pyometra in her right uterine horn, something got in there.

77
00:25:50,515 --> 00:25:54,953
Unless a horse is opened up, you can't actually reach the horns.

78
00:26:04,930 --> 00:26:07,565
This is outside my purview.

79
00:26:26,451 --> 00:26:28,687
♪ ♪

80
00:26:38,163 --> 00:26:40,932
Uncut diamonds?

81
00:26:42,334 --> 00:27:30,815
The horse is a mule. (  school bell ringing  ) GIRL: Jill Frommer? Dude, that girl was mental. I used to be friends with her in, like, fifth grade. Sometimes I'd pick her up before school, and she'd always be waiting outside, like a dork. When was the last time you saw Jill? Hmm, she hasn't been at school all year. BLONDE: I heard she switched schools to be with some guy. How lame. Oh, like you wouldn't do it. How lame. Oh, like you wouldn't do it. Like, does this dress look familiar? Oh, my God. That's the dress that Alyssa made and wore to last year's homecoming. BLONDE: When she was fat? Ladies... who is Alyssa? Jamison, aka GTS. Goody Two-shoes. When she's not out saving the planet, she's healing the sick. What? She works as a "Volunteen" at the hospital. (  indistinct chatter  )

82
00:27:34,285 --> 00:27:49,834
NURSE (  over P.A.  ): Rose Henderson, please come to the pharmacy desk. (  buzzer sounds  ) Hello. How may I help you? Hi, there. I'm Sara Sidle, and this is Warrick Brown. We're with the Crime Lab. Did you know Jill Frommer? Sure. SIDLE: Did you happen to give her this dress?

83
00:27:51,302 --> 00:28:22,133
Yes. BROWN: Did you also give her fentanyl and cisapride? Oh, my God! She... killed herself, didn't she? Yeah, she did. She gave me a necklace. Excuse me? Giving away sacred possessions. That's one of the sure signs of suicide. She traded the necklace for my dress. I told her she didn't have to, but she kept insisting. Said that she had something special to wear the dress to, and the necklace would be collateral.

84
00:28:23,768 --> 00:28:37,148
I took it as a good sign, because she'd been so depressed lately. Did you give her any drugs, or-or give her access to this pharmacy? I couldn't, even if I wanted to. Not that I ever would.

85
00:28:39,050 --> 00:28:45,457
(  siren wailing  ) (  footsteps approaching  )

86
00:28:48,626 --> 00:28:59,471
According to his receptionist, Dr. Stevens... left town... unexpectedly. Really? Well, check this out.

87
00:29:02,607 --> 00:29:04,742
I don't think it's pixie dust.

88
00:29:05,643 --> 00:29:14,119
And... lots of red lentils. Supposedly used to keep the diamonds from chipping.

89
00:29:19,791 --> 00:29:24,829
That Dr. Stevens was very involved. Mmm.

90
00:29:27,866 --> 00:29:46,518
A horse's uterus is the size of a football, so he could've packed it with pouches of diamonds. Why did he leave one behind? He took what he could reach. And ran. But he wasn't on that plane, so he couldn't have killed the girl. He had a partner. ♪ ♪

91
00:30:05,703 --> 00:30:08,907
(  beeping  )

92
00:30:21,386 --> 00:30:49,214
Did you know that the term "carat" comes from the Mediterranean carob tree, whose seeds were used for centuries as a standard of measurement? No. Um... so, based on the six-to-one lentil-to-diamond ratio in the packet we found, and assuming that all the packets are the same size, I think we're looking for... five more. Five?

93
00:30:52,016 --> 00:31:07,065
Well, yeah, based on weight, uh, we've established that approximately 183 grams of lentils per pack, 700 and... 32 grams would be... Oh, my mistake. Four.

94
00:31:08,866 --> 00:31:50,575
Well, it's not 100% accurate, but, uh... based on shape, color characteristics, wavelength absorptions of the regional impurities... it says that these diamonds come from Central Africa. Conflict diamonds? Don't those fund warlords and support child slavery? Yeah. Bought for pennies on the dollar, and banned by the UN. Well, that would explain why someone felt the need to smuggle them into the country. That, and a half a million dollars-worth of luxury tax. No customs, no tax. And if Lori were about to find out, explains why someone would want to kill her. So we've got the how and the why. We just need the who.

95
00:31:59,484 --> 00:32:55,073
BRASS: Well, you travel with a well-heeled crowd. I checked everybody's passports. Man, you guys get around... but you're the only one who's been to Sierra Leone. You know why I became a steward? I don't know, uh, see the world? Exactly. What'd you see in Sierra Leone? Well, that's the joke. Free night in Amsterdam? No, no. I went around the globe, picking up packages for the Fitzgeralds like a frickin' bike messenger. "Oh, could you take the plane to Rome... to Ghana... pick something up for me?" Sounds like fun. What kind of stuff did you pick up? Who knows? Art, antiques. It's usually wrapped up. Look, I figure I'm better off not knowing, and it looks like I was right. What was your beef with Lori, the horse trainer? I don't have one. Oh, well, we got a stack of bloody paper towels with your DNA on it that says you do.

96
00:32:58,876 --> 00:33:09,220
I took them from her. Hey, Lori, dinner's ready. You okay? Yeah, the horse is just really freaked out. Gave me a good one. Would you mind taking these?

97
00:33:11,389 --> 00:33:20,398
I got buzzed into the bedroom. Mrs. Fitzgerald needed help with her zipper. I threw the paper towels in the wastepaper basket.

98
00:33:27,038 --> 00:33:32,276
(  exhales  ) That's a tidy little story.

99
00:33:36,314 --> 00:34:05,543
You know, Jill's friends seemed like they were brainwashed... or brain-dead. And Moms was absentee at best, huh? Well, teenagers are very suggestive. If Toby was the best thing she had going, it's the biggest influence in her life. Yeah. Don't even bother viewing those surveillance tapes. No hospital's dispensed cisapride in over three years. SIDLE: So that's it? The kids just magically got the drugs and offed themselves, end of story? SANDERS: Not exactly. The white substance that you pulled from Romeo's blanket and Juliet's dress... Yeah? Denatured milk proteins and mucoid saliva.

100
00:34:07,211 --> 00:34:16,788
Baby spittle. There was a baby out there. Not just any baby-- their baby. I pulled DNA. Two halves make a whole.

101
00:34:33,137 --> 00:34:47,284
Mom's credit card showed a suit purchase at the Young Men's Department at JC Penney. BROWN: Oh, yeah? Looks like Moms is a personal shopper and chauffeur, huh? Moms is busy. Too busy to notice a baby, apparently.

102
00:35:00,998 --> 00:35:07,572
(  knocking on door  ) Ma'am, we have a warrant to search the premises.

103
00:35:19,083 --> 00:35:21,319
♪ ♪

104
00:35:46,377 --> 00:35:48,246
♪ ♪

105
00:35:56,687 --> 00:36:22,813
Cisapride and fentanyl-- you care to explain this? My husband went through chemo, I told you that. The fentanyl's for my back pain. Why didn't you tell us that Jill and Toby had access to these? Jill, I'm gonna go lie down. Go get me those pills for my back. You didn't ask. (  scoffs  ) (  baby cooing  ) (  baby gurgling  ) (  baby giggling  )

106
00:36:29,287 --> 00:36:31,522
(  baby giggling, cooing  )

107
00:36:38,930 --> 00:36:47,204
(  baby cooing  ) BROWN: Hey. Hi, baby. Hi, little baby.

108
00:36:50,007 --> 00:36:57,415
I'm this baby's only chance. Lady, you are out of chances. Watching people kill themselves isn't against the law in Nevada.

109
00:36:58,983 --> 00:37:00,418
I love you.

110
00:37:02,086 --> 00:37:28,245
My baby. That's it. No, come on, let go. (  crying  ) It's okay, it's okay. It's okay, It's okay. So you encouraged them to take the pills. How much longer are you two going to ruin my life, huh? How much longer? BROWN: And drove them out to Death Valley after their last meal. There's nothing like a little positive reinforcement, is there? MRS. FROMMER: They were beyond saving.

111
00:37:30,281 --> 00:38:04,582
Wait, Mom, I changed my mind. I don't want to die, Mom! Mom! Please don't leave me, Mom! I think we can convince a jury that you did more than just watch. Not helping a child in danger is a misdemeanor. You might as well write me a parking ticket. We're going to write you up on murder, and then I'm going to call Child Services. Go ahead. I am next of kin, and without a record, I'm going to get her back in a second. Miss... Hey... It's okay, it's okay. It's all going to be better with Door Number Two. That's right.

112
00:38:09,320 --> 00:38:12,356
You think we even stand a chance?

113
00:38:13,257 --> 00:38:18,696
No. Hi... hey.

114
00:38:20,498 --> 00:38:40,918
What have you got? We got animal, mineral, and now vegetable. What? I ran the trace from the remainder of the diamonds. Lentils and carrots. Carrots on the karats. I'm thinking Lori packed the diamonds. After she fed the horse evidently. There it is. There you go.

115
00:38:48,926 --> 00:39:24,929
She was the only one who got close to that horse. So Dr. Stevens didn't have one partner, he had two. And Lori was the only one who knew there was five packages, which would explain why Stevens left one behind. She was a victim, but she wasn't innocent. (  wry chuckle  ) WILLOWS: Okay, so, we've got a dead woman, a dead horse, a runaway vet, and... a couple million dollars-worth of uncut diamonds that are unaccounted for. Well, diamonds are worthless unless you have a buyer. STOKES: What if the vet repackaged the diamonds, took them with him. PD traced him to the Caymans. But why would he smuggle them into the country only to smuggle them out again?

116
00:39:25,896 --> 00:39:51,455
GRISSOM: Flight steward's story checks out. Lori Hutchins had an ante-mortem gash on her right forearm. STOKES: Ski instructor... masseuse... geez. Is there anyone not on Harper's payroll? Well, you met her. Would you be her friend for free? GRISSOM: What about Harper? It was her plane, Meredith's horse. She didn't care what happened to the horse. Yeah, but she's got no reason to smuggle diamonds. Reward's not worth the risk.

117
00:39:56,761 --> 00:39:58,529
Rhone Kinsey-Confer.

118
00:40:01,866 --> 00:40:43,874
Hey, what if we were thinking about this whole thing a little too globally? I'm going to find out what Rhone's mother's maiden name is. What's his mother got to do with it? She may have sold me my engagement ring. Hey, Brass, check out Kinsey Diamonds. Find out if the owner is related to our concierge. Sir, stop what you're doing. Las Vegas Police. We have a search and seizure warrant for any and all diamonds. I bought those diamonds. They're mine. What are you doing? Hey, Mrs. Kinsey, did you ever stop and think that maybe your family discount was a little too good to be true? Did you really think your son mined those rocks himself? Come on. Think about it.

119
00:40:45,609 --> 00:41:22,213
(  sirens wailing  ) Yeah, someone else's plane, someone else's horse. What a good plan. Except you got caught. Why even bother? I mean, you had everything you wanted at your disposal? Tantalus. Stuck in Hell, forever staring at the fruit just out of reach. BRASS: Except you couldn't do it without Lori. My guess is her death was an accident. GRISSOM: Did she care more about the horse than she did the diamonds? Can't you give her a pill or something? I'm taking the diamonds out. No, you're not. We've come too far to have this fall apart now. It's not worth the horse's life. Yeah, well, it is to me.

120
00:41:23,414 --> 00:41:24,815
Prove it.

121
00:41:26,483 --> 00:41:41,198
Would you mind taking off your shirt? I don't want to. Well, that's unfortunate, because... ...your tax evasion allows us to expand your warrant. And your shirt, that's just the beginning.

122
00:41:44,535 --> 00:41:49,540
(  sighs  ) What are you looking for? Evidence of a struggle.

123
00:41:50,875 --> 00:41:52,743
Oh, and there it is.

124
00:41:53,844 --> 00:41:57,214
High-powered pneumatic guns don't need to be loaded to leave a mark.

125
00:42:02,987 --> 00:42:22,973
(  pneumatic gunshot  ) (  grunts  ) (  neighing  ) (  hooves thudding  ) Freakin' pony lover. "A horse, a horse, my kingdom for a horse."

126
00:42:25,876 --> 00:42:27,845
(  chuckles  ) se, my kingdom for a horse."
